چارت ادبی: نمایشنامههای شکسپیر
اگه تصمیم دارید نمایشنامههای شکسپیر رو بخونید/ببینید و براتون سواله که از کجا شروع کنید و با چه ترتیبی برید جلئ، شاید این چارت بهتون کمک کنه:
اگه تصمیم دارید نمایشنامههای شکسپیر رو بخونید/ببینید و براتون سواله که از کجا شروع کنید و با چه ترتیبی برید جلئ، شاید این چارت بهتون کمک کنه:

نوجوانانی که در اتاقخوابشان بازی ساختند: نگاهی به تاریخچهی صنعت گیم در بریتانیا | جعبهابزار بازیسازان (۱۰۸)
مغلطهی معادلسازی جعلی (False Equivalence) | مغلطه به زبان آدمیزاد (۱۱۷)
مغلطهی ارجحیت دادن طرز بیان به جوهر کلام (Style Over Substance) | مغلطه به زبان آدمیزاد (۲۰۹)
۱۰ بازی سیاسی برتر که ذهن مخاطب را به چالش میکشند
مغلطهی توسل به فیزیک کوانتوم (Quantum Physics Fallacy) | مغلطه به زبان آدمیزاد (۱۸۲)
مغلطهی تعلیق به هیتلر (Reductio ad Hitlerum) | مغلطه به زبان آدمیزاد (۱۸۷)
بازیهای ۲۰۲۰ تا چه حد قابلدسترس بودند؟ | جعبهابزار بازیسازان (۱۱۱)
۱۰ بازی برتر که به مسائل مهم اخلاقی میپردازند
بررسی فیلم Swamp Thing (1982) | هیولای فرانکنشتاین در مرداب
بررسی بازی (Wolfenstein 3D (1992 | فرار بزرگ

سلام آقا فربد.
راستش من چند وقتی هست که وارد آثار شکسپیر شدم و دوست دارم خود متن اصلی رو مطالعه کنم به جای ترجمهها. درحال حاضر شروع کردم از روی NoFearShakespeare ها مطالعه میکنم که هم ترجمه مدرن داره و هم خود متن رو. از اتلو هم شروع کردم. با این حال بعضی جاها متوجه ترجمه مدرن نمیشم چون گاهی جمله اصلی رو اومده تفسیر کرده. به نظرتون موازی با این ترجمههای فارسی رو هم بخونم؟ کلا درسته این کار؟ انگلیسیم درحدی هست که هشتاد نود درصد متن معمولی رو بفهمم. سوال دیگه اینکه کانال یا مرجعی سراغ ندارید که بشه این آثار رو دید(مثلا تو یوتیوب)؟
با تشکر.
سلام پارسا.
تفسیر متون شکسپیر غیرقابلاجتنابه، چون شکسپیر از جناس زیاد استفاده میکنه.
مثلاً اینجا یه نمونهی کوتاه ولی آگاهیبخش از این جناسهای چندمعنایی ذکر شده:
https://www.enotes.com/shakespeare-quotes/more-than-kin-less-than-kind
اگه حوصله داری بهموازات متن اصلی و نسخهی سادهشدهی انگلیسی متن فارسی رو هم بخونی، آره، چرا که نه. علاءالدین پازارگادی اومده تمام نمایشنامههاش رو (به استثنای نمایشنامههای تاریخی) ترجمه و در دو مجلد منتشر کرده.
بهترین مرجع BBC Television Shakespeare هستش. چون هر ۳۷ نمایشنامه رو بدون کموکاست تولید کرده. این لینک تورنتشه:
https://thepiratebay.rocks/torrent/5024965/The_Complete_BBC_Shakespeare_Collection
سلام آقای آذسن.یه سوال داشتم خدمتتون.من چند وقت پیش وقتی مکبث با ترجمه ی داریوش آشوری رو مطالعه کردم کلا متعجب شدم.چون شکسپری که توی مکبث ترجمه علاالدین بازرگان(اگه اشتباه نکنم)خوندم کلا با مکبث آشوری متفاوت بود.سوالی که داشتم این بود که اگه بخوام باقی نمایشنامه های شکسپیر رو هم با ترجمه ای به خوبی ترجمه آشوری بخونم ترجمه های کی از همه مناسب تره؟اصلا یه ترجمه در حد اندازه ترجمه مکبث آشوری از نمایشنامه های دیگه ی شکسپیر توی بازار هست؟
فکر کنم اون مترجمی که بهش اشاره کردی علاءالدین پازارگادی باشه.
نه. متاسفانه هیچ ترجمهای از شکسپیر در سطح ترجمهی آشوری یا (حتی نزدیک بهش) وجود نداره. اتفاقاً چند روز پیش داشتم نوشتهی یه نفرو میخوندم که از این قضیه گلایه کرده بود که چرا جز آشوری ترجمهی هیچکس حق مطلب رو راجعبه شکسپیر ادا نمیکنه.
سلام.
لینک ترجمه ی مکبث از پازارگادی رو دارید؟ هیچ اثری از این ترجمه بصورت انلاین نیست.
یه خورده میگشتید بود:
https://pdf.tarikhema.org/PDF/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D9%85%D8%AC%D9%85%D9%88%D8%B9%D9%87-%D8%A2%D8%AB%D8%A7%D8%B1-%D9%86%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4%DB%8C-%D9%88%DB%8C%D9%84%DB%8C%D8%A7%D9%85/