Book 330 - مترو ۲۰۳۴ (Metro 2034)

توضیحاتی در مورد ترجمه کتاب مترو ۲۰۳۴

مشخصات کتاب:

مترو ۲۰۳۴

نوبت چاپ: اول

شابک: ۹۷۸-۶۰۰-۱۸۲-۱۹۴-۳

نویسنده: دمیتری گلوخوفسکی (Dmitry Glukhovsky)

مترجم: فربد آذسن

قیمت: ۲۹۰۰۰ تومان

قطع: رقعی

تعداد صفحات: ۴۸۰

سبک: علمی-تخیلی / پسا آخرالزمانی

کتاب چاپ شده و می‌تونید از کتابفروشی نشر کتابسرای تندیس به آدرس: تهران، خیابان ولی‌عصر، نرسیده به خیابان مطهری، شماره‌ی ۱۹۷۷ بخریدش یا با شماره ی ۸۸۹۱۳۸۷۹ و ۸۸۸۹۲۹۱۷ تماس بگیرید و سفارشش بدید. اگه تهران باشید، به احتمال زیاد همون روز با پیک براتون ارسالش می کنن (البته هزینه‌ی ارسال به عهده‌ی خودتونه). مثل پست مربتط با مترو ۲۰۳۳، این پایین به یه سری سؤال احتمالی که ممکنه برای کسانی پیش بیاد که می‌خوان کتابو بخرن، پاسخ می‌دم.

قبل از پرداختن به سؤال‌ها، چندتا نکته‌ی کلی:

– قابل توجه دوستانی که از نبودن مترو ۲۰۳۳ در کتابفروشی‌ها گله می‌کردن: کتاب تجدید چاپ شده.

– من قول داده بودم که برای چاپ دوم کتاب رو ویرایش کنم، ولی متأسفانه بهم اطلاع دادن که ویرایش دوباره‌ی کتاب امکان‌پذیر نیست، چون لازمه‌ اش اینه که براش یه زینک (زینک ورقی فلزی، پلاستیکی یا کاغذی با ابعاد مشخص است که در لیتوگرافی طرح مورد نظر برای چاپ را روی آن کپی می‌کنند؛ منبع: ویکی‌پدیای فارسی) جدید درست کنن و این برای انتشارات به صرفه نیست. برای همین بابت اشتباهات املایی، نگارشی، تایپی و… مترو ۲۰۳۳ عذر می‌خوام و امیدوارم خیلی آزاردهنده نباشن.

– من قبلاً خبر داده بودم مترو ۲۰۳۵ بازنویسی گسترده‌تر داستان بازی Metro: Last Light هست. ظاهراً در ابتدا قرار بوده کتاب همچین ماهیتی داشته باشه، ولی از قرار معلوم و طبق گفته‌ی کسایی که نسخه‌ی روسی رو خوندن، نظر دمیتری گلوخوفسکی عوض شده و تصمیم گرفته یه داستان جدید بنویسه که شخصیت‌های اصلیش آرتیوم (از مترو ۲۰۳۳) و هومر (از مترو ۲۰۳۴) هستن.

مترو ۲۰۳۴ چیه؟

مترو ۲۰۳۴ یه دنباله برای کتاب علمی-تخیلی پساآخرالزمانی مترو ۲۰۳۳ هست که سال ۲۰۰۹ به زبون روسی منتشر شد و سال ۲۰۱۴ هم ترجمه‌ی انگلیسیش توی بریتانیا و آمریکا در دسترس کتابخونای انگلیسی‌زبان قرار گرفت. برخلاف مترو ۲۰۳۳، مترو ۲۰۳۴ در قالب ویدئوگیم اقتباس نشده، ولی بعضی از جنبه‌های پیرنگش (که من قصد ندارم اسپولیشون کنم) توی Last Light مورد استقاده قرار گرفتن.

مترو ۲۰۳۴ راجع به چیه؟

توضیح پشت جلد کتاب:

سال ۲۰۳۴ است. از حوادث وادنخا و مأموریت آرتیوم و همراهانش که به نابودی موجودات تاریکی و زیستگاه‌شان منجر شد، یک سال سپری شده است.

در آن سوی دیگر مترو، ساکنین ایستگاه سِواستوپولسکایا روزانه در حال دست و پنجه نرم کردن با تهدیدات و مشکلات جور واجور هستند. سرنوشت ایستگاه‌شان به محموله‌ی مهماتی است که رو به اتمام است. مفقود شدن کاروان‌های عازم به ایستگاه‌شان و قطع شدن خطوط ارتباطی با ایستگاه‌های دیگر هرچه بیشتر از قبل آن‌ها را به آستانه‌ی نابودی نزدیک کرده است.

برای حل این مشکلات، گروهی کوچک به مأموریت اعزام می‌شوند: احمد جوان، هومر پیر که رؤیای ادیب شدن و جاودانه کردن بخشی از تاریخ را که خود در آن زندگی می‌کند در سر دارد، و در آخر شکارچی که زمانی در میان موجودات تاریکی گم شده بود، ولی اکنون با هویتی جدید و غیرمنتظره به جمع انسان‌های مترو بازگشته است. در طول سفرشان، ساشا، دختر مردی تبعیدشده که قبلاً فرماندهی یک ایستگاه را بر عهده داشته، به آن‌ها ملحق می‌شود.

با کشف آثار یک بیماری مرگبار که در صورت گسترش یافتن، امنیت کل ساکنین مترو را به خطر خواهد انداخت، مأموریت این گروه کوچک وارد فاز جدید و حیاتی‌ می‌شود و در صورتی که در انجام آن با شکست مواجه شوند، قربانیان ناکامی‌شان دیگر به ساکنین سواستوپولسکایا محدود نخواهد شد…

ساختار کتاب چجوریه؟

مترو ۲۰۳۴ از ۱۸ فصل اسمدار به علاوه‌ی یک مؤخره تشکیل شده و هر فصل حدوداً بین ۶۰۰۰ تا ۸۰۰۰ کلمه‌ست. راوی سوم شخص از نوع دانای کل محدوده، ولی برخلاف مترو ۲۰۳۳، راوی بین چندتا شخصیت مختلف در حال شیفت شدنه و روی یک نفر خاص تمرکز نداره.

محتوای کتاب دقیقاً چیه؟

برخلاف مترو ۲۰۳۳، مترو ۲۰۳۴ ساختار اپیزودیک نداره؛ توی مترو ۲۰۳۳ آرتیوم در حال ورود و خروج به پیرنگ‌های فرعی مختلف بود که در ظاهر ربط و پیوستگی چندانی با هم نداشتن، برای همین فاز رمان هم یه چیز ثابت نبود. مثلآً یه قسمت سکانس وحشت‌آور بود، یه قسمت بحث فلسفی/مذهبی، یه قسمت دنیاسازی راجع به متروی مسکو و… ولی توی مترو ۲۰۳۴ با یه پیرنگ و روایت ثابت و واحد طرف هستیم و برای همین نمی‌شه مثل کتاب اول محتواشو درصدبندی کرد.

حذفیات و رقیق‌سازی‌های کتاب چیان؟

ترجمه مطلقاً هیچ حذفیات یا رقیق‌سازی‌ای نداره. حتی در حد یک کلمه. اشاره به الکل هم که توی کتاب اول به نوشیدنی تغییر پیدا کرده بود، تو کتاب دوم دست‌نخورده باقی مونده.

ترجمه‌ی فارسی از نسخه‌ی اصل روسی ترجمه شده یا از ترجمه‌ی انگلیسی؟

از ترجمه‌ی انگلیسی

برای چاپ اثر از نویسنده‌ی کتاب اجازه گرفته شده؟

بله. مترو ۲۰۳۴ هم مثل مترو ۲۰۳۳ با رضایت دمیتری گلوخوفسکی به چاپ رسیده. این دفعه اجازه از نویسنده تو خود کتاب هم ذکر شده (تو صحفه‌ی مربوط به اطلاعات فیپا). توی لینک زیر ترجمه‌ی فارسی مترو ۲۰۳۳ رو می‌بینید که بین  ترجمه‌های رسمی دیگه فهرست شده:

http://www.nibbe-wiedling.de/authors/glukhovsky/backlist.html

این هم لینک اینستاگرام گلوخوفسکی که توش چاپ کتاب رو اعلام کرده:

کیفیت ترجمه و ویرایش در چه حده؟

لینک دانلود اسکن فصل اول کتاب: فصل اول کتاب مترو ۲۰۳۴

لینک دانلود ترجمه‌ی انگلیسی برای مقایسه: فصل اول کتاب مترو ۲۰۳۴ نسخه انگلیسی

البته توی ترجمه‌ی انگلیسی بالا اسامی روسی (اسم ایستگاه‌ها، اشخاص و…) ساده‌سازی شده، ولی من برای وفاداری به ترجمه‌ی کتاب اول و البته روسی بودن ستینگ داستان از تلفظ اصلی روسیشون استفاده کردم.

آیا برای خوندن مترو ۲۰۳۴، لازم هست مترو ۲۰۳۳ رو هم خونده باشم؟

بالاتر گفتم مترو ۲۰۳۴ دنباله‌ای برای مترو ۲۰۳۳ هست، ولی درست‌ترش اینه که بگم مترو ۲۰۳۴ یه داستان مستقله که تو یه دنیای مشترک با دنیای مترو ۲۰۳۳ اتفاق می‌افته. ارتباط دوتا رمان با هم کمه و بزرگ‌ترین نقطه‌ی اتصالشون شخصیت شکارچیه؛ که تازه اونم تو رمان جدید خیلی تغییر کرده و عملاً یه شخصیت جدیده. برای همین نه، لازم نیست. در واقع اگه مترو ۲۰۳۳ رو نخونده باشید، شاید بتونید بهتر ازش لذت ببرید، چون ارتباط خیلی کمرنگ با کتاب قبلی ممکنه تو ذوق بعضی از طرفدارا بزنه. ولی خب با توجه به این‌که مترو ۲۰۳۵ قراره نقطه‌ی اتصال دوتا کتاب باشه، می‌شه قضیه رو نادیده گرفت.

چرا خیلیا از کتاب خوششون نیومده؟

من خودم نگران این بودم که بازخورد نسبتاً ولرم کتاب خصوصاً بین کتابخونای انگلیسی معنیش اینه که مترو ۲۰۳۴ رمان خوبی نیست. ولی خب وقتی کتابو خوندم، خیالم راحت شد. کتاب از بعضی لحاظ نسبت به مترو ۲۰۳۳ پیشرفت هم داشته. مهم‌ترین پیشرفتش در زمینه‌ی نثر و نگارشه. مترو ۲۰۳۳ بعضی جاها یکم شلخته بود و به قولی آهنگ روایی (یا pacing) حساب‌شده‌ای نداشت. ولی مترو ۲۰۳۴ در این زمینه‌ها خیلی بهتره. البته حدس می‌زنم علاوه بر بیشتر شدن تجربه‌ی گلوخوفسکی در امر رمان نوشتن، ترجمه‌ی انگلیسی به مراتب بهتر مترو ۲۰۳۴ توی تر و تمیز جلوه دادن کتاب مؤثر بوده باشه. ولی خب اگه بخوام ریشه‌یابی کنم که چرا خیلیا از کتاب خوششون نیومده، می‌تونم بگم یکی از مهم‌ترین دلایلش اینه که مترو ۲۰۳۴ یه رمان ادبیه (literary fiction) در لباس یه رمان علمی-تخیلی؛ به این معنا که ستینگ داستان علمی-تخیلیه، ولی عناصر علمی-تخیلی و کلاً ماوراءالطبیعه‌ش کمن (به مراتب کمتر از مترو ۲۰۳۳) و تمرکزش بیشتر روی واکاوی آدم‌ها و تشریح دینامیک روابط بین شخصیت‌های اصلیه (کتاب حتی یه پیرنگ فرعی رومنس هم داره، در حالی که تو کتاب اول عملاً شخصیت مؤنث نداشتیم، چه برسه به رومنس). به خاطر همینم هست که نتونستن ازش بازی اقتباس کنن. کتاب از این لحاظ خیلی به رمان‌های رئالیستیک روسی قرن نوزدهم شباهت داره. به همین دلیل خیلی از کسایی که با دید یه رمان علمی-تخیلی پساآخرالزمانی برن سراغ مترو ۲۰۳۴، شاید شخصیت‌محور بودن کتاب یکم دلسردشون کنه، چون اون چیزی نبوده که انتظارشو داشتن.

قصد ترجمه‌ی مترو ۲۰۳۵ رو هم داری؟

بله. هروقت ترجمه‌ی انگلیسیش اومد، ترجمه رو شروع می‌کنم.

به روز رسانی: در حال حاضر در حال ترجمه کتاب مترو ۲۰۳۵ هستم. روند ترجمه کتاب مترو ۲۰۳۵ رو می‌تونید از پایین صفحه ترجمه‌ها دنبال کنید.

سؤال دیگه‌ای بود در خدمتم.

منتقل شده از وبلاگ قبلی: http://frozenfireball.mihanblog.com/post/111

نقشه مترو مسکو

لینک نسخه اصلی: https://azsan.ir/wp-content/uploads/2017/08/TheMapofMetro-Moscow.png

TheMapofMetro Moscow 495x400 - مترو ۲۰۳۴ (Metro 2034)
TheMapofMetro Moscow 1 - مترو ۲۰۳۴ (Metro 2034)

۴.۴/۵ - (۹ امتیاز)
۵۴ پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

  1. Tabiaty گفته:

    سلام اقای اذسن اول میخواستم یک تشکر ازتون بکنم بابت ترجمه بسیار خوبتون و اینکه میخواستم درمورد طریقه پیدا کردن pdf مترو ۲۰۳۴ و مترو ۲۰۳۵ بگم چون به نظرم جالب بود بنده بعد از خوندن کتاب اول بسیار علاقه مند به این سزی شدم و گفتم هرجوری شده باید دو کتاب بعدی هم پدا کنم و بخونم و همونجوری که احتمالا خودتون مطلع هستید pdf این کتاب ها به صورت رایگان جایی نیست ولی من سعی کردم که پیداش کنم ولی خب نتونستم و اینجاست که داستان جالب میشه بنده به یکی از دوستانم که میدونستم چیزی در اینترنت نیست که اون نتونه پیدا کنه خبر دادم و داستان رو براش گفته بود اون هم از علاقه من به این سری خبر داشت و شروع به گشتن کرد همینطور که داشت میگشت به یک چت داخل ردیت برخورد این چت متعلق به دو فرد المانی بود و یکی از اون ها مثل این که داشت این دو کتاب رو ترجمه میکرد برای پروژه دانشگاهش و میونه اون حرف ها به ترجمه شما هم اشاره شده بود به همراه یک لینک که به یک کانال تلگرام پاک شده میرسید ولی خب مثل این که کامل پاک نشده بود با سرچ ایدی اون فرد به یک کانال رسید https://t.me/+R5xKcAcAeINlMGNk که اون هم وصل میشد به یک کانال دیگه و بنگ.

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      سلام. این چیزی که تعریف کردی واقعاً مصداق ضرب‌المثل «جوینده یابنده است» بود.

      فقط نمی‌دونم ترجمه‌ی فارسی کتاب به چه درد دوتا فرد آلمانی و ترجمه‌ی آلمانی کتاب می‌خوره و اصلاً چطور از وجودش باخبر شدن.

      پاسخ
  2. سجاد گفته:

    سلام اقای اذسن میخواستم یک خواهشی کنم ممکنه کمی در باره شکار چی در مترو ۲۰۳۳ توضیح بدین برام تا یادم بیاد (مترو۲۰۳۳ قرض دادم به یکی دیگه و فعلا داره میخونه ممنون میشم اگر یک مقداری در مورد شکارچی توضیح بدین)

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      سلام.

      شکارچی (یا به طور دقیق‌تر هانتر) یکی از دوست‌های سوخای، پدرخوانده‌ی آرتیومه که توی مترو ۲۰۳۳ ماموریت نجات مترو رو به آرتیوم واگذار می‌کنه، ولی از یه جایی به بعد دیگه اثری ازش پیدا نمی‌شه.

      توی مترو ۲۰۳۴ دوباره به داستان برمی‌گرده. ولی به‌خاطر حوادث مترو ۲۰۳۳ و مواجه شدن با موجودات تاریکی تا حدی شخصیتش عوض شده و خشن‌تر و سردتر به نظر می‌رسه.

      اگه سوال دقیق‌تری درباره‌ش داری بپرس.

      پاسخ
      • سجاد گفته:

        بسیار سپاس گزارم از جواب گو بودنتان. چند سوال متفاوت داشتم که خیلی به هم ربط نداره ممکنه یکم درمورد باغ های گیاه شناسی توضیح بدین؟ از اونجایی که شما منتقد خوبی هستین ممکنه چند رمان در ژانر های جنایی با فضای سیاه و دلهره آور معرفی کنید(برای مثال من رمان پرونده هری کبر خواندم و باتوجه به این که رمان خوبی بود ولی چون فضای عاشقانه داشت نتوانستم باهاش ارتباط برقرار کنم) و ترسناک مانند رمان های جن گیر.فرزند رزماری و علمی تخیلی که رگه هایی از این دو ژانر هم در آن باشد بسیار ممنون میشم پاسخ بدین

        پاسخ
        • فربد آذسن گفته:

          باغ‌های گیاه‌شناسی یه جایی توی مسکو هست که قبلاً نمایشگاه گل و گیاه بود، ولی توی مترو ۲۰۳۳ به لونه و سکونت‌گاه موجودات تاریکی تبدیل شده.

          رمان جنایی با فضای سیاه و دلهره‌آور: دختر گمشده (Gone Girl) و اشیاء تیز (Sharp Objects)، مجموعه کتاب‌های هانیبال مثل اژدهای سرخ (Red Dragon)، سکوت بره‌ها (Silence of the Lambs) و هانیبال (Hannibal)، سه‌گانه‌ی دختری با خالکوبی اژدها (A Girl with Dragon Tatoo)، عطر: سرگذشت یک جنایت‌کار (Perfume: A Story of a Murder)

          کتاب علمی‌تخیلی وحشت خیلی زیاد هست، ولی بیشترشون ترجمه نشدن. فکر کنم تو هم دنبال کتاب ترجمه‌شده می‌گردی. تنها چیزی که به ذهنم می‌سه بورن (Borne) و پرنده‌ی عجیب (The Strange Bird) اثر جف وندرمیر هست. البته خیلی وحشت نیستن، ولی علمی‌تخیلی تاریک به حساب میان.

          کتاب پیک‌نیک کنار جاده (که خودم ترجمه کردم) هم توصیه می‌کنم. اونم کلاً وحشت نیست، ولی قسمت‌هایی که به سبک وحشت نزدیک می‌شن داره.

          پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      *خطر اسپویل*

      ماهیت موجودات تاریکی به‌طور دقیق معلوم نمی‌شه، ولی مسلماً بد نیستن. صرفاً موجوداتین که می‌خوان با انسان‌ها ارتباط برقرار کنن، ولی انسان‌ها به خاطر ظاهر ترسناک موجودات تاریکی و به‌خاطر عدم وجود زبان مشترک هیچ‌وقت فرصت این کار رو بهشون ندادن و همیشه به محض دیدنشون بهشون حمله کردن.

      پاسخ
  3. Kwbvxhhdbbd گفته:

    سلام الان میفهمم که چقدر رمان های مترو قشنگن اولش که باهاش آشنا شدم نمیفهمیدم چی به چیه ولی الان واقعا درک میکنم چقدر قشنگن رمان های مترو هر ۳ تا شون

    پاسخ
      • amir soprano گفته:

        یه ذره توضیح بیشتری میدی در مورد اینکه چرا ۲۰۳۴ بهتر از ۲۰۳۳هه؟ چون تو تو متن بالا گفتی گلوخوفسکی تو نثر و نگارش پیشرفت کرده، پس چرا مترو ۲۰۳۳ رو پیشنهاد میدی؟ (چقدر سوال پرسیدم! کامنتا شده مثل جلسات پرسش و پاسخ!)

        پاسخ
        • فربد آذسن گفته:

          منظورمو اشتباه متوجه شدی. منظورم این بود که کلاً باید از ۲۰۳۳ شروع کنی، چون که داستان و دنیاسازی از اونجا شروع می‌شه. درسته ۲۰۳۴ دنباله‌ی مستقیم ۲۰۳۳ نیست،‌ ولی بر پایه‌ی دنیاسازی و جوسازی‌ای که توی ۲۰۳۳ اتفاق افتاد بنا شده. کلاً ۲۰۳۳ تجربه‌ی اصلی دنیای مترو رو فراهم می‌کنه. مترو ۲۰۳۴ مثل یه داستان مستقله که تو اون دنیا تعریف شده.

          پاسخ
  4. امیر ارسلان عباسی گفته:

    با سلام.
    چند جا در مورد شکارچی گفته بودید. میشه یکم بیشتر توضیح بدید در موردش. خب منظورتون از اینکه همونه ولی خیلی تغییر کرده چیه؟ اصلا مگه میشه شکارچی از باغ های گیاهی زنده بیرون اومده باشه؟ گیج شدم بد جور. لطفا یه کم بیشتر در مورد شکارچی تو ۲۰۳۴ توضیح بدید.

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      کلاً تو حوزه‌ی داستان‌نویسی یه اصل نانوشته وجود داره و اونم اینه که تا موقعی که مرگ یه شخصیت به طور مستقیم نمایش داده نشه، به احتمال زیاد همچنان زنده‌ست، مهم نیست آخرین باری که دیدمش، تو چه وضعیت وخیمی قرار داشته.

      توی ویکی مترو درباره‌ی تغییر کردن شکارچی (یا هانتر) توضیح داده. این زیر ترجمه‌شو میارم.

      «مواجه شدن با موجودات تاریکی شکارچی را از درون خرد کرد، چون آن‌ها ذات حقیقی‌اش را به خودش نشان داد. آن‌ها نشان دادند که او چقدر انسان وحشی و فاسدی بوده است و چطور از موقعیت خود به‌عنوان یک رنجر سوءاستفاده کرد تا میل درونی‌اش به خون ریختن را ارضا کند. موجودات تاریکی با نشان دادن ذات شکارچی به خودش پلیدی را درون او بیدار کردند. این پلیدی به‌تدریج او را دربرگرفت. شکارچی از مردم فرار کرد و حس عذاب وجدان و ترس از هویتی که تازه کشف کرده بود وجودش را فرا گرفت. همچنین او به خاطر پلید بودن ذاتی‌اش شروع به آسیب زدن به خودش کرد.»

      البته تا پایان رمان یه سری تغییر و تحول برای شکارچی اتفاق می‌افته که قصد ندارم اسپویل کنم.

      پاسخ
  5. مهرداد قدیری گفته:

    به نظر من کتاب راهنمای کهکشان برای اتو استاپ زن ها رو بخونید حتما ترجمش هم عالی و چیزی از طنز بودنش کم نمی کنه طنز عالی(جلف نیست)و علمی وتخیل خیلی بالا که می شود ادبیات سیاه گفتش و طنز و فانتزی و علمی تخیلی

    پاسخ
  6. مازیار گفته:

    سلام، میشه لینک دانلود نسخه ی انگلیسی مترو لست لایت رو بذارین؟
    خیلی دنبالش گشتم ولی پیدا نمیشه

    پاسخ
      • آرتین گفته:

        شنبل عزیزم…
        وقتی میای اینجوری مینویسی…خوب اون کسی که سوال پرسیده از مترجم کتاب مورد علاقش به نظرت چی فکر میکنه؟😐
        علیرضا جان…الان تو انقلاب تهرانم هر جتیی این کتاب رو نداره.
        اگه کتاب رو بتونی آنلاین تهیه کنی خیلی راحت تره و اگر نه… بهترین کار تماس با انتشاران تندیس و سوال در مورد مرکز پخششون هست.🙂

        پاسخ
        • شنبل گفته:

          فکر میکنه که چقدر سوال پر چالشی پرسیده! خب همچین فردی قطعا علاقه‌ای به زنگ زدن به نشر نداره و اومده اینجا که بتونه یه آدرس سرراست پیدا کنه و بره کتاب رو بخره.
          اگه می‌خواستی کمک کنی، خودت زنگ میزدی به تندیس ببینی کجا تو شهرشون داره و بهش آدرس بدی. :[

          پاسخ
  7. محمد گفته:

    سلام. مترو ۲۰۳۴ شخصیت اصلیش ارتیومه؟هومر دیگه کیه؟الان این کتاب که ترجمه کردین داستان مترو last light هست؟گیج شدم میشه توضیح بدین ممنون

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      سلام.

      شخصیت اصلی مترو ۲۰۳۴ هومره، یه پیرمرد قصه‌گو که می‌خواد تاریخ متروی پساآخرالزمانی رو برای آیندگان ثبت کنه. رمان یه شخصیت دیگه هم داره به اسم ساشا که یه دختره و عاشق شکارچی (یا هانتر) شده و بعضی از قسمت‌های رمان از دیدش دنبال می‌شه.

      توی کتاب یه شخصیت فرعی داریم به اسم آرتیوم پوپوف که با آرتیوم رمان قبلی فرق داره. آرتیوم مترو ۲۰۳۳ کلاً توی مترو ۲۰۳۴ غایبه، ولی شخصیت اصلی مترو ۲۰۳۵ه.

      همون‌طور که توی متن بالا توضیح داده شده:‌

      «مترو ۲۰۳۴ یه دنباله برای کتاب علمی-تخیلی پساآخرالزمانی مترو ۲۰۳۳ هست که سال ۲۰۰۹ به زبون روسی منتشر شد و سال ۲۰۱۴ هم ترجمه‌ی انگلیسیش توی بریتانیا و آمریکا در دسترس کتابخونای انگلیسی‌زبان قرار گرفت. برخلاف مترو ۲۰۳۳، مترو ۲۰۳۴ در قالب ویدئوگیم اقتباس نشده، ولی بعضی از جنبه‌های پیرنگش (که من قصد ندارم اسپولیشون کنم) توی Last Light مورد استقاده قرار گرفتن.»‌

      مترو ۲۰۳۴ اقتباس Last Light نیست، ولی بعضی از جنبه‌های پیرنگش با بازی هم‌پوشانی داره.

      پاسخ
  8. احمدرضا گفته:

    با عرض سلام و تشکر به خاطر کتاب های خوبتون.
    یه سوال از خدمتتون داشتم و اونم این بود که چرا فقط نسخه الکترونیک مترو ۲۰۳۳ رو در سایت فیدیبوک قرار دادید و کتاب مترو ۲۰۳۴ توی این سایت نیست؟؟؟ خیلی وقته که منتظر دانلود و مطالعه اش هستم.

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      سلام.

      حق گذاشتن کتاب‌ها توی فیدیبو با تندیسه و نه من. طبق اون چیزی که به من گفتن، چون نسخه‌ی الکترونیکی روی فروش نسخه‌ی کاغذی تاثیر منفی می‌ذاره، کتاب‌های جدیدتر رو بعد از مدت طولانی اونجا می‌ذارن. شاید هم قراردادشون رو فسخ کرده باشن. نمی‌دونم.

      پاسخ
  9. پویا گفته:

    با عرض سلام و خسته نباشید می خواستم ازتون تشکر کنم بخاطر ترجمه ی زیبا و روان کتاب مترو ۲۰۳۳ و مترو ۲۰۳۴ هر دو کتاب های شما رو خریدم و خوندم می خواستم از خدمتتون بپرسم کتاب های مترو رو به زبان انگلیسی در ایران میشه پیدا کرد یا خیر؟ فیزیکی بودن یا دیجیتالش مهم نیست!

    با تشکر فراوان…

    پاسخ
    • فربد آذسن گفته:

      واو، حتی آنومالی هم به بازی اضافه کردن. It’s basically S.T.A.L.K.E.R. 2.

      جای شکرش باقیه که محیط‌های بسته و زیرزمینی همچنان تو بازی وجود داره، ولی همون‌طور که تو بخش کامنتا خاطرنشان کردن، هوش مصنوعی بازی جای کار داره.

      پاسخ